Последние события
В личный кабинет

О Китае

Долгий огонь сталь закаляет

Долгий огонь сталь закаляет
.

«Долгий огонь сталь закаляет»

Китайская пословица

Изучение иностранных языков сродни психическому заболеванию. Сначала ты берёшь один. Затем, со временем, появляется желание выучить второй. Глазом моргнуть не успел, как уже задаёшься вопросом: «Что учебник китайского языка делает в моих руках?!».

У многих людей словосочетание «китайский язык» вызывает, как правило, два типа реакции:

  1. Ах, Господи, это так сложно!
  2. Си-хуся-муся-хуся!

Думаю, знакомая картина. Но заслуживает ли китайский язык такие характеристики в свой адрес? Сейчас разберёмся.

Начнём с самого сложного - фонетика. Если вам, как и мне, медведь на ухо наступил, то будет трудновато. Мало того, что в китайском языке четыре тона, так ещё и полно звуков, которых нет в русском языке. Например, звук [q] напоминает собой мягкий [ц], но при этом всё равно мы слышим [ч]. У меня есть знакомый китаец, у которого имя начинается с Q. Мне кажется, скоро его терпение лопнет, и он не будет повторять как его зовут, словно попугай. К тонам привыкнуть намного легче, чем к специфике согласных.

Здесь спасёт одно - носитель. Если повезёт общаться с носителем, это будет просто супер. Мне помогала ставить звуки китаянка. И сейчас мне сложно представить себе другой способ. Но, опять же, я из числа глухих. Люди с музыкальным слухом осваивают произношение гораздо быстрее. Да и если присмотреться, большая часть азиат очень красиво поёт. Недаром языки востока считаются музыкальными!

Если кто-то успел испугаться, то поспешите расслабиться - это всё сложно лишь сначала! Да и нет ничего невозможного! К слову, о невозможном…

Иероглифы. Вас уже бросило в жар? Чувствуете, как сердце забилось быстрее? Нет? А так?你喝过白酒马? Всё ещё нет? Тогда вам нечего бояться! Кстати, там написано: «Ты когда-нибудь пил водку?».

Раз уж мы заговорили об иероглифах, то стоит отметить потрясающую особенность китайского языка (которую унаследовал и японский) - ты можешь не уметь читать, но понять текст всё равно сможешь. Ведь что такое иероглиф? Это образ, картинка. Ты не читаешь текст - ты видишь картинку. Это сложно принять, пока не начнёшь учить. Простой пример:

Если показать картинку с миленькой кошечкой любому человеку, вне зависимости оттого, на каком языке он говорит, его мозг сразу среагирует: «Кошка!». С иероглифами так же. Вы видите не слово, а образ. 猫 - это Мао, наша кошка. Сбоку — хвост, сверху - уши, внизу - тело. Теперь, в предложении вы увидите не непонятную закорючку, а картинку. Даже если вы забыли, что она Мао, вы всё ещё помните, что это кошка.

О том, как эффективно учить иероглифов мы поговорим отдельно, но уже в другой статье.

Произношение и иероглифы - две самые сложные вещи в китайском языке. Теперь мы знаем, с чем будем иметь дело! Грамматика на их фоне очень проста. Конечно, у неё есть свои особенности и правила, но она не будет подло бить вас под дых, как каверзная японская, и уж тем более русская (это был акт сочувствия иностранцам, которые изучают русский язык).

Знаете, что самое приятное в изучении китайского языка? Это китайцы.

Серьёзно, они отличные ребята. Даже если вы говорите неправильно и делаете глупые ошибки, они очень постараются вас понять. Я, к примеру, когда в спешке набираю сообщение, могу не заметить, как поставила не тот иероглиф. И вместо «кот и собака» у меня получается «кот пьёт собаку». Тем не менее, китаец не будет в открытую смеяться, а постарается понять, что вы имели ввиду. Правда, если вы смешно произносите слова, они всё же посмеются. Но не со злости. Просто это смешно. Нас же забавляет, когда люди, которые в принципе никогда не слышали звук [р], плохо выговаривают слово «рыба»? И опять же, мы улыбаемся не от злости. Просто это очень мило, когда кто-то старается общаться с тобой на одном языке.

На последок, хочу поделиться теми ощущениями, которые появляются при общении с китайцами на их языке.

Это здорово. Как ещё можно описать то чувство, когда мозг перестраивается на другую волну? Причём, по собственным ощущениям могу сказать, что перестроиться на китайский гораздо проще, чем на японский. Возможно, это связано с тем, что мне довелось общаться с носителями, которые, хоть и смеются над моим произношением, но всё же понимают и поддерживают разговор. Китайцы располагают к себе, с ними хочется говорить.

Кроме того, в такие моменты тебя берёт гордость. «Я могу», - эта фраза не выходит из головы. «Это реально», - крутится, как мантра, в мозгу. Разве не здорово, когда ты можешь справедливо похвалить себя за труд и старание?

Я желаю вам двигаться к своей мечте. Если вы давно хотели учить китайский язык, но почему-то так и не решались - решайтесь! Скачайте себе приложение HelloChinese. Начните хотя бы с этого. Будем учить ханьюй вместе.

И да, китайский язык - это вам не хуся-муся. Это: «во ай ханьюй!».

Автор: Фигурина Юлия.

Комментарии (3)

  1. Shcherback
    Юлия, спасибо за ваши статьи.
    Читаются легко, поднимают настроение и дают толчок к изучению чего-то нового)
  2. da_uj da_uj
    я ждуууу: "как эффективно учить иероглифов мы поговорим отдельно, но уже в другой статье"
НаверхНаверх
закрыть